Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
ایّوب، آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد می‌گیری، باید به من جواب بدهی.» ایّوب:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
ایّوب، آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد می‌گیری، باید به من جواب بدهی.» ایّوب:
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
خداوندا من احمقانه حرف می‌زنم. حال دهان خود را می‌بندم،
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
خداوندا من احمقانه حرف می‌زنم. حال دهان خود را می‌بندم،
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
زیرا من حرفهای خود را زده‌ام و بار دیگر تکرار نمی‌کنم.
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
آنگاه خداوند از میان گِردباد به ایّوب چنین جواب داد: خداوند
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
اکنون مثل یک مرد آماده شو و به سؤالاتی که از تو می‌کنم جواب بده.
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
آیا می‌خواهی مرا به بی‌عدالتی متّهم سازی؟ تو مرا مقصّر می‌دانی و خود را حق به جانب می‌دانی.
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
آیا تو مثل من قدرت داری؟ آیا صدای تو مانند آواز رعدآسای من است؟
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
اگر چنین است، خود را با جلال و شکوه زینت بده و با عزّت و شوکت ملبّس شو.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
بر مردم متکبّر بنگر؛ خشم خود را بر آنها بریز و فروتنشان بگردان.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
به آنها نظر کن و با یک نگاه آنها را خوار و ذلیل ساز و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال کن.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
تا در زیر خاک بروند و در دنیای مردگان زندانی شوند.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
آن وقت من تصدیق می‌کنم که تو با زور بازوی خود می‌توانی پیروز گردی.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
به کرگدن نگاه کن. همان‌طور که تو را آفریدم او را هم آفریده‌ام. او مثل گاو علف می‌خورد.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
امّا اندامی نیرومند دارد و چه قدرتی در ماهیچه‌هایش می‌باشد!
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
دُمش مانند درخت سرو، راست است و رگ و پِی‌ رانش به هم بافته شده‌اند.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
استخوانهایش مثل لوله‌های برنزی و پاهایش مانند میله‌های آهنی می‌باشند.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
این حیوان یکی از عجیبترین مخلوقات من است. تنها من که آفرینندهٔ او هستم، می‌توانم مغلوبش کنم.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
کوهها برایش سبزه می‌رویاند در جایی که حیوانات وحشی‌بازی می‌کنند.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
در زیر بوته‌های خاردار دراز می‌کشد و در میان درختان سایه‌دار، مخفی می‌شود.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
سایهٔ درختان او را می‌پوشاند و بیدهای کنار جویبار او را احاطه می‌کند.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
از طغیان دریا نمی‌ترسد و اگر رود اردن بر سرش بریزد، نمی‌تواند آرامش او را بر هم بزند.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
چه کسی می‌تواند چشمان او را کور کند و او را به بند بکشد؟ هیچ‌کسی نمی‌تواند به بینی او حلقه بیندازد و گرفتارش کند.