Job 5

Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.