Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Og HERREN svarede Job og sagde:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Da svarede Job HERREN og sagde:
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?