Job 19

Тогава Йов отговори и каза:
Så tog Job til Orde og svarede:
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
"Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slå mig sønder med Ord?
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
Så vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Se, jeg skriger: Vold! men får ikke Svar, råber om Hjælp, der er ingen Ret.
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
brød mig ned overalt, så jeg må bort, oprykked mit Håb som Træet;
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
mine nærmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
ved min Ånde væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
selv Drenge agter mig ringe, når jeg reljser mig, taler de mod mig;
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Nåde, mine Venner, Nåde, thi Guds Hånd har rørt mig!
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer stå frem.
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
hvem jeg skal se på min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgår i mit Indre!
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.
så tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!