Job 18

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!