لأَنِّي قُلْتُ: «لِئَلاَّ يَشْمَتُوا بِي». عِنْدَمَا زَلَّتْ قَدَمِي تَعَظَّمُوا عَلَيَّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Понеже казах: Да не тържествуват над мен! При подхлъзването на крака ми се големеят против мен.
Veren's Contemporary Bible
我曾说:恐怕他们向我夸耀;我失脚的时候,他们向我夸大。
和合本 (简体字)
Jer u tebe se, o Jahve, uzdam, ti ćeš me uslišati, Jahve, Bože moj!
Croatian Bible
Nebo na tě, Hospodine, očekávám, ty za mne odpovíš, Pane Bože můj.
Czech Bible Kralicka
når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
Danske Bibel
Want op U, HEERE! hoop ik; Gij zult verhoren, HEERE, mijn God!
Dutch Statenvertaling
Ĉar mi diris: Ili povus ĝoji pri mi; Ili fanfaronus pri mi, kiam mia piedo ekŝanceliĝus.
Esperanto Londona Biblio
من به درگاه تو دعا میکنم. تو نگذار که آنان از ناراحتی من شاد شوند و بر خود ببالند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä minä ajattelen, ettei heidän suinkaan pidä minusta iloitseman: jos minun jalkani kompastuis, niin he kerskaisivat sangen paljon minusta.
Finnish Biblia (1776)
Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
Haitian Creole Bible
כי אמרתי פן ישמחו לי במוט רגלי עלי הגדילו׃
Modern Hebrew Bible
यदि मैं कुछ भी न कहूँ, तो मेरे शत्रु मुझ पर हँसेंगे। मुझे खिन्न देखकर वे कहने लगेंगे कि मैं अपने कुकर्मो का फल भोग रहा हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert téged vártalak Uram, te hallgass meg Uram, Istenem!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io ho detto: Non si rallegrino di me; e quando il mio piè vacilla, non s’innalzino superbi contro a me.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa hoy izaho: sao dia hifalian'izy ireo anie aho;ary raha mibolisatra ny tongotro, dia hirehareha amiko izy.
Malagasy Bible (1865)
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
Maori Bible
For til dig, Herre, står mitt håp; du skal svare, Herre min Gud!
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois eu disse: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci zic: ,,Nu îngădui să se bucure vrăjmaşii mei de mine, şi să se fudulească împotriva mea, cînd mi se clatină piciorul!``
Romanian Cornilescu Version
Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't aking sinabi: Baka ako'y kagalakan nila: pagka ang aking paa ay nadudulas, ay nagsisipagmataas sila laban sa akin.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü dua ediyorum: “Halime sevinmesinler, Ayağım kayınca böbürlenmesinler!”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Επειδη ειπα, Ας μη χαρωσιν επ εμε οταν ολισθηση ο πους μου, αυτοι μεγαλαυχουσι κατ εμου.
Unaccented Modern Greek Text
бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں بولا، ”ایسا نہ ہو کہ وہ میرا نقصان دیکھ کر بغلیں بجائیں، وہ میرے پاؤں کے ڈگمگانے پر مجھے دبا کر اپنے آپ پر فخر کریں۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Vì tôi có nói rằng: Nguyện chúng nó chớ mừng rỡ vì cớ tôi! Khi chơn tôi xiêu tó, chúng nó dấy lên cách kiêu ngạo cùng tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quia dixi ne forte insultent mihi et cum vacillaverint pedes mei super me magnificentur