Psalms 38

O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
Псалом Давидів. На пам'ятку.
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
Make haste to help me, O Lord my salvation.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене, поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!