Psalms 38

O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou.
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
Make haste to help me, O Lord my salvation.
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè! Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.