الرَّبُّ صَالِحٌ لِلْكُلِّ، وَمَرَاحِمُهُ عَلَى كُلِّ أَعْمَالِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Благ е ГОСПОД към всички и щедростите Му са върху всички Негови творения.
Veren's Contemporary Bible
耶和华善待万民;他的慈悲覆庇他一切所造的。
和合本 (简体字)
Gospodin je dobar svima, milosrdan svim djelima svojim. $JOD
Croatian Bible
Dobrotivý Hospodin všechněm, a slitování jeho nade všecky skutky jeho.
Czech Bible Kralicka
God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
Danske Bibel
Teth. De HEERE is aan allen goed, en Zijn barmhartigheden zijn over al Zijn werken.
Dutch Statenvertaling
La Eternulo estas bona por ĉiuj; Lia favorkoreco estas super ĉiuj Liaj kreitaĵoj.
Esperanto Londona Biblio
او با همه مهربان است و تمام مخلوقات خود را دوست میدارد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Suloinen on Herra kaikille, ja armahtaa kaikkia tekojansa.
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
Haitian Creole Bible
טוב יהוה לכל ורחמיו על כל מעשיו׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा सब के लिये भला है। परमेश्वर जो कुछ भी करता है उसी में निजकरुणा प्रकट करता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Jó az Úr mindenki iránt, és könyörületes minden teremtményéhez.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’Eterno è buono verso tutti, e le sue compassioni s’estendono a tutte le sue opere.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Manisy soa izao tontolo izao Jehovah; Ary ny fiantràny dia eny amin'ny asany rehetra.
Malagasy Bible (1865)
He pai a Ihowa ki nga mea katoa; kei runga ano tona aroha i ana mahi katoa.
Maori Bible
Herren er god imot alle, og hans barmhjertighet er over alle hans gjerninger.
Bibelen på Norsk (1930)
Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias estão sobre todas as suas obras.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul este bun faţă de toţi, şi îndurările Lui se întind peste toate lucrările Lui.
Romanian Cornilescu Version
Bueno es JEHOVÁ para con todos; Y sus misericordia sobre todas sus obras.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
HERREN är god mot alla och förbarmar sig över alla sina verk.
Swedish Bible (1917)
Ang Panginoon ay mabuti sa lahat; at ang kaniyang mga malumanay na kaawaan ay nasa lahat niyang mga gawa.
Philippine Bible Society (1905)
RAB herkese iyi davranır, Sevecenliği bütün yapıtlarını kapsar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αγαθος ο Κυριος προς παντας και οι οικτιρμοι αυτου επι παντα τα ποιηματα αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
Господь добрий до всіх, а Його милосердя на всі Його творива!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب سب کے ساتھ بھلائی کرتا ہے، وہ اپنی تمام مخلوقات پر رحم کرتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va làm lành cho muôn người, Sự từ bi Ngài giáng trên các vật Ngài làm nên.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis