الرَّبُّ قَرِيبٌ لِكُلِّ الَّذِينَ يَدْعُونَهُ، الَّذِينَ يَدْعُونَهُ بِالْحَقِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
ГОСПОД е близо до всички, които Го призовават, до всички, които Го призовават с истина.
Veren's Contemporary Bible
凡求告耶和华的,就是诚心求告他的,耶和华便与他们相近。
和合本 (简体字)
Blizu je Jahve svima koji ga prizivlju, svima koji ga zazivaju iskreno. $REŠ
Croatian Bible
Blízký jest Hospodin všechněm, kteříž ho vzývají, všechněm, kteříž ho vzývají v pravdě.
Czech Bible Kralicka
Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder på ham i Sandhed.
Danske Bibel
Koph. De HEERE is nabij allen, die Hem aanroepen, allen, die Hem aanroepen in der waarheid.
Dutch Statenvertaling
Proksima estas la Eternulo por ĉiuj, kiuj Lin vokas, Por ĉiuj, kiuj vokas Lin sincere.
Esperanto Londona Biblio
خداوند نزدیک کسانی است که با صداقت و راستی طالب او هستند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Läsnä on Herra kaikkia, jotka häntä avuksensa huutavat, kaikkia, jotka totuudessa häntä avuksensa huutavat.
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Nahe ist Jehova allen, die ihn anrufen, allen, die ihn anrufen in Wahrheit.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
Haitian Creole Bible
קרוב יהוה לכל קראיו לכל אשר יקראהו באמת׃
Modern Hebrew Bible
जो लोग यहोवा की उपासना करते हैं, यहोवा उनके निकट रहता है। सचमुच जो उसकी उपासना करते है, यहोवा हर उस व्यक्ति के निकट रहता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Közel van az Úr minden őt hívóhoz; mindenkihez, a ki hűséggel hívja őt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’Eterno è presso a tutti quelli che lo invocano, a tutti quelli che lo invocano in verità.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Jehovah dia eo akaikin'izay rehetra miantso Azy, Dia izay rehetra miantso Azy marina tokoa.
Malagasy Bible (1865)
E tata ana a Ihowa ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia: ki te hunga katoa e karanga pono ana ki a ia.
Maori Bible
Herren er nær hos alle dem som kaller på ham, hos alle som kaller på ham i sannhet.
Bibelen på Norsk (1930)
Bliski jest Pan wszystkim, którzy go wzywają, wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Perto está o Senhor de todos os que o invocam, de todos os que o invocam em verdade.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul este lîngă toţi cei ce -L cheamă, lîngă cei ce -L cheamă cu toată inima.
Romanian Cornilescu Version
Cercano está JEHOVÁ á todos los que le invocan, Á todos los que le invocan de veras.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
HERREN är nära alla dem som åkalla honom, alla dem som åkalla honom uppriktigt.
Swedish Bible (1917)
Ang Panginoon ay malapit sa lahat na nagsisitawag sa kaniya, sa lahat na nagsisitawag sa kaniya sa katotohanan.
Philippine Bible Society (1905)
RAB kendisine yakaran, İçtenlikle yakaran herkese yakındır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο Κυριος ειναι πλησιον παντων των επικαλουμενων αυτον παντων των επικαλουμενων αυτον εν αληθεια.
Unaccented Modern Greek Text
Господь близький всім, хто взиває до Нього, хто правдою кличе Його!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب اُن سب کے قریب ہے جو اُسے پکارتے ہیں، جو دیانت داری سے اُسے پکارتے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va ở gần mọi người cầu khẩn Ngài. Tức ở gần mọi người có lòng thành thực cầu khẩn Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
sade iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis