Job 40

et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
respondens autem Iob Domino dixit
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.