Job 19

respondens autem Iob dixit
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Hanggang kailan pahihirapan ninyo ang aking kaluluwa, at babagabagin ako ng mga salita?
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Ng makasangpung ito ay pinulaan ninyo ako: kayo'y hindi nangapapahiya na nangagpapahirap sa akin.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
At kahima't ako'y magkamali, ang aking kamalian ay maiwan sa aking sarili.
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Kung tunay na kayo'y magpapakalaki laban sa akin, at ipakikipagtalo laban sa akin ang kakutyaan ko:
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Talastasin ninyo ngayon na inilugmok ako ng Dios, at inikid ako ng kaniyang silo.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Narito, ako'y humihiyaw dahil sa kamalian, nguni't hindi ako dinidinig; ako'y humihiyaw ng tulong, nguni't walang kahatulan.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Kaniyang pinadiran ang aking daan upang huwag akong makaraan, at naglagay ng kadiliman sa aking mga landas.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Hinubaran niya ako ng aking kaluwalhatian, at inalis ang putong sa aking ulo.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Kaniyang inilugmok ako sa bawa't dako, at ako'y nananaw: at ang aking pagasa ay binunot niyang parang punong kahoy.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Kaniya rin namang pinapagalab ang kaniyang pagiinit laban sa akin, at ibinilang niya ako sa kaniya na gaya ng isa sa kaniyang mga kaaway,
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Ang kaniyang mga hukbo ay dumarating na magkakasama, at ipinagpatuloy ang kanilang lakad laban sa akin, at kinubkob ang palibot ng aking tolda.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Inilayo niya ang aking mga kapatid sa akin, at ang aking mga kakilala ay pawang nangiba sa akin.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Ang aking mga kamaganak ay nangagsilayo, at nilimot ako ng aking mga kasamasamang kaibigan.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Silang nagsisitahan sa aking bahay, at ang aking mga lingkod na babae, ay ibinibilang akong manunuluyan; ako'y naging kaiba sa kanilang paningin.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Aking tinatawag ang aking lingkod, at hindi ako sinasagot, bagaman sinasamo ko siya ng aking bibig.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Ang aking hininga ay iba sa aking asawa, at ang aking pamanhik sa mga anak ng tunay kong ina.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Pati ng mga bata ay humahamak sa akin; kung ako'y bumangon, sila'y nangagsasalita ng laban sa akin:
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Lahat ng aking mahal na kaibigan ay nangayayamot sa akin: at ang aking minamahal ay nagsipihit ng laban sa akin,
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Ang aking buto ay dumidikit sa aking balat at sa aking laman, at ako'y nakatanan ng sukat sa balat ng aking mga ngipin.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Mahabag kayo sa akin, mahabag kayo sa akin, Oh kayong mga kaibigan ko; sapagka't kinilos ako ng kamay ng Dios,
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Bakit ninyo ako inuusig na gaya ng Dios. At hindi pa kayo nasisiyahan sa akin laman?
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Oh mangasulat nawa ngayon ang aking mga salita! Oh mangalagda nawa sa isang aklat!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Ng isa nawang panulat na bakal at tingga, na mangaukit nawa sa bato magpakailan man!
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Nguni't talastas ko na manunubos sa akin ay buhay, at siya'y tatayo sa lupa sa kahulihulihan:
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
At pagkatapos na magibang ganito ang aking balat, gayon ma'y makikita ko ang Dios sa aking laman:
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Siyang makikita ko ng sarili, at mamamasdan ng aking mga mata, at hindi ng iba. Ang aking puso ay natutunaw sa loob ko.
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Kung inyong sabihin: paanong aming pag-uusigin siya? Dangang ang kadahilanan ay nasusumpungan sa akin;
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Mangatakot kayo sa tabak: sapagka't ang kapootan ang nagdadala ng mga parusa ng tabak, upang inyong malaman na may kahatulan.