Proverbs 5

fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
 Min son, akta på min vishet,  böj ditt öra till mitt förstånd,
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
 så att du bevarar eftertänksamhet  och låter dina läppar taga kunskap i akt.
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar,  och halare än olja är hennes mun.Ps. 55,22. Ords. 6,24.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört  och skarp såsom ett tveeggat svärd.
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
 Hennes fötter styra nedåt mot döden  till dödsriket draga hennes steg.Ords. 2,18. 7,27.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
 Livets väg vill hon ej akta på;  hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
 Så hören mig nu, I barn,  och viken icke ifrån min muns tal.
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
 Låt din väg vara fjärran ifrån henne,  och nalkas icke dörren till hennes hus.
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
 Må du ej åt andra få offra din ära,  ej dina år åt en som hämnas grymt;
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
 må icke främmande få mätta sig av ditt gods  och dina mödors frukt komma i en annans hus,
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
 så att du själv på sistone måste sucka,  när ditt hull och ditt kött är förtärt.
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan,  huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst,  och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är,  mitt i församling och menighet.3 Mos. 20,10. 5 Mos. 22,24.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
 Drick vatten ur din egen brunn  det vatten som rinner ur din egen källa.
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan,  dina vattenbäckar på torgen?
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
 Nej, dig allena må de tillhöra,  och ingen främmande jämte dig.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
 Din brunn må vara välsignad,  och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;Pred. 9,9
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen,  hennes barm förnöje dig alltid,  i hennes kärlek finne du ständig din lust.
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna?  Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?Syr. 9,9.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade,  och på alla hennes stigar giver han akt.Job 34,21. Ords. 15,3. Jer. 16,17. 32,19. Hebr. 4,13.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar  och fastnar i sin egen synds snaror.Ps. 9,17.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig;  ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.