Job 28:24

لأَنَّهُ هُوَ يَنْظُرُ إِلَى أَقَاصِي الأَرْضِ. تَحْتَ كُلِّ السَّمَاوَاتِ يَرَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.

Veren's Contemporary Bible

因他鉴察直到地极,遍观普天之下,

和合本 (简体字)

Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.

Croatian Bible

Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,

Czech Bible Kralicka

thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.

Danske Bibel

Want Hij schouwt tot aan de einden der aarde, Hij ziet onder al de hemelen.

Dutch Statenvertaling

Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.

Esperanto Londona Biblio

زیرا هیچ گوشهٔ زمین از او پوشیده نیست، و هر چیزی را که در زیر آسمان است می‌بیند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,

Finnish Biblia (1776)

Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske Bondye wè dènye bout latè. Li voye je l', li gade tou sa ki anba syèl la.

Haitian Creole Bible

כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर विवेक को जानता है क्योंकि वह धरती के आखिरी छोर तक देखा करता है। परमेश्वर हर उस वस्तु को जो आकाश के नीचे है देखा करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,

Malagasy Bible (1865)

E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;

Maori Bible

For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.

Romanian Cornilescu Version

Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty han förmår skåda till jordens ändar,  allt vad som finnes under himmelen ser han.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη αυτος θεωρει εως των περατων της γης, βλεπει υποκατω παντος του ουρανου,

Unaccented Modern Greek Text

Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اُسی نے زمین کی حدود تک دیکھا، آسمان تلے سب کچھ پر نظر ڈالی

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, Và thấy rõ khắp thiên hạ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit

Latin Vulgate