Job 28:15

لاَ يُعْطَى ذَهَبٌ خَالِصٌ بَدَلَهَا، وَلاَ تُوزَنُ فِضَّةٌ ثَمَنًا لَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.

Veren's Contemporary Bible

智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。

和合本 (简体字)

Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;

Croatian Bible

Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.

Czech Bible Kralicka

Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,

Danske Bibel

Het gesloten goud kan voor haar niet gegeven worden, en met zilver kan haar prijs niet worden opgewogen.

Dutch Statenvertaling

Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.

Esperanto Londona Biblio

حکمت را نمی‌توان با طلا خرید و ارزش آن بیشتر از نقره است،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.

Finnish Biblia (1776)

Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou te mèt gen lò, ou pa ka achte l'. Ou pa ka bay lajan pou ou genyen l'.

Haitian Creole Bible

לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃

Modern Hebrew Bible

विवेक को अति मूल्यवान सोना भी मोल नहीं ले सकता है, विवेक का मूल्य चाँदी से नहीं गिना जा सकता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;

Malagasy Bible (1865)

E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.

Maori Bible

Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;

Romanian Cornilescu Version

No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hon köper icke för ädlaste metall,  med silver gäldas ej hennes värde.

Swedish Bible (1917)

Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.

Philippine Bible Society (1905)

Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν δυναται να δοθη χρυσιον αντ αυτης και αργυριον δεν δυναται να ζυγισθη εις ανταλλαγμα αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

حکمت کو نہ خالص سونے، نہ چاندی سے خریدا جا سکتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius

Latin Vulgate