Job 28:13

لاَ يَعْرِفُ الإِنْسَانُ قِيمَتَهَا وَلاَ تُوجَدُ فِي أَرْضِ الأَحْيَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.

Veren's Contemporary Bible

智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。

和合本 (简体字)

Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.

Croatian Bible

Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.

Czech Bible Kralicka

Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;

Danske Bibel

De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden.

Dutch Statenvertaling

La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.

Esperanto Londona Biblio

انسان فانی راه آن را نمی‌داند و در دنیای زندگان پیدا نمی‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.

Finnish Biblia (1776)

L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lèzòm pa konnen sa pou yo fè pou yo mete men sou li. Yo pa jwenn li ankenn kote sou latè.

Haitian Creole Bible

לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃

Modern Hebrew Bible

ज्ञान कहाँ रहता है लोग नहीं जानते हैं, लोग जो धरती पर रहते हैं, उनमें विवेक नहीं रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.

Malagasy Bible (1865)

E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.

Maori Bible

Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.

Romanian Cornilescu Version

No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Priset för henne känner ingen människa;  hon står ej att finna i de levandes land.

Swedish Bible (1917)

Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.

Philippine Bible Society (1905)

İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο ανθρωπος δεν γνωριζει την τιμην αυτης και δεν ευρισκεται εν τη γη των ζωντων.

Unaccented Modern Greek Text

Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

انسان اُس تک جانے والی راہ نہیں جانتا، کیونکہ اُسے ملکِ حیات میں پایا نہیں جاتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người ta chẳng biết được giá trị nó; Nó không ở tại trên đất của loài sống.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium

Latin Vulgate