قَدْ جَعَلَ لِلظُّلْمَةِ نَهَايَةً، وَإِلَى كُلِّ طَرَفٍ هُوَ يَفْحَصُ. حَجَرَ الظُّلْمَةِ وَظِلَّ الْمَوْتِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
Veren's Contemporary Bible
人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
和合本 (简体字)
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Croatian Bible
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Czech Bible Kralicka
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Danske Bibel
Het einde, dat God gesteld heeft voor de duisternis, en al het uiterste onderzoekt hij; het gesteente der donkerheid en der schaduw des doods.
Dutch Statenvertaling
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
Esperanto Londona Biblio
مردم در اعماق تاریکی جستجو میکنند و برای سنگهای معدنی تا دورترین نقطهٔ زمین به جستجو میپردازند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Finnish Biblia (1776)
L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo desann ak limyè anba tè, kote ki fè nwa anpil, yo fouye byen fon nan vant latè, mezi yo kapab. Y' al chache wòch ki kache kote ki fè nwa anpil la.
Haitian Creole Bible
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Modern Hebrew Bible
लोग गुफाओं में प्रकाश को लाते हैं वे गुफाओं की गहराई में खोजा करते हैं, गहरे अन्धेरे में वे खनिज की चट्टानें खोजते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
Malagasy Bible (1865)
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
Maori Bible
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Bibelen på Norsk (1930)
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
Romanian Cornilescu Version
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
Swedish Bible (1917)
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
Philippine Bible Society (1905)
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Βαλλει μεν ο ανθρωπος ορια εις το σκοτος και ανιχνευει τα παντα μεχρι τελειοτητος τους λιθους του σκοτους και της σκιας του θανατου.
Unaccented Modern Greek Text
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
انسان اندھیرے کو ختم کر کے زمین کی گہری گہری جگہوں تک کچی دھات کا کھوج لگاتا ہے، خواہ وہ کتنے اندھیرے میں کیوں نہ ہو۔
Urdu Geo Version (UGV)
Loài người làm tan tăm tối, Dò xét đến cùng tột, Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịch.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Latin Vulgate