Job 13

ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
 Ja, alltsammans har mitt öga sett,  mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
 Vad I veten, det vet också jag;  icke står jag tillbaka för eder.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala,  det lyster mig att gå till rätta med Gud.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
 Dock, I ären män som spinna ihop lögn,  allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
 Om I ändå villen alldeles tiga!  Det kunde tillräknas eder som vishet.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
 Hören nu likväl mitt klagomål,  och akten på mina läppars gensagor.
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal  och honom till förmån bruka oärligt tal?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
 Skolen I visa eder partiska för honom  eller göra eder till sakförare för Gud?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
 Icke kan sådant ändas väl,  när han håller räfst med eder?  Eller kunnen I gäckas med honom,  såsom man kan gäckas med en människa?
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
 Nej, förvisso skall han straffa eder,  om I visen en hemlig partiskhet.
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder,  och fruktan för honom skall falla över eder.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska,  edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
 Tigen nu för min, så skall jag tala,  gånge så över mig vad det vara må.
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna  och taga min själ i min hand.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat;  min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
 Redan detta skall lända mig till frälsning,  ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
 Hören, hören då mina ord,  och låten min förklaring tränga in i edra öron.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
 Se, här lägger jag saken fram;  jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
 Eller gives det någon som kan vederlägga mig?  Ja, då vill jag tiga -- och dö.
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
 Allenast två ting må du ej göra mot mig,  så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
 din hand må du ej låta komma mig när,  och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
 Sedan må du åklaga, och jag vill svara,  eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder?  Låt mig få veta min överträdelse och synd.
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
 Varför döljer du ditt ansikte  och aktar mig såsom din fiende?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden,  vill du förfölja ett borttorkat strå?
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
 Du skriver ju bedrövelser på min lott  och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
 du sätter mina fötter i stocken,  du vaktar på alla vägar,  för mina fotsulor märker du ut stegen.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
 Och detta mot en som täres bort lik murket trä,  en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!