John 10

amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ki te kahore tetahi e tomo ra te kuwaha ki te kainga hipi, ki te piki ke, he tahae ia, he tangata pahua.
qui autem intrat per ostium pastor est ovium
Tena ko te tangata e tomo ana ra te kuwaha, ko te hepara ia o nga hipi.
huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
Ka uaki te kaitiaki tatau ki a ia; ka rongo ano nga hipi ki tona reo: na ka karangatia e ia ana hipi ake, to tenei ingoa, to tenei ingoa, ka arahina ki waho.
et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
A ka oti ana ake hipi te tuku ki waho, ka haere ia i mua i a ratou, ka aru nga hipi i a ia: e matau ana hoki ratou ki tona reo.
alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
E kore ia ratou e aru i te tauhou, engari ka oma i a ia: e kore hoki e matau ki te reo o nga tauhou.
hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
I korerotia tenei kupu whakarite e Ihu ki a ratou: heoi kihai ratou i mohio ki nga mea i korerotia e ia ki a ratou.
dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
Na ka mea ano a Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ko ahau te tatau o nga hipi.
omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
He tahae, he kaipahua te hunga katoa i haere mai i mua i ahau: heoi kihai nga hipi i whakarongo ki a ratou.
ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
Ko ahau te tatau: ki te waiho ahau hei huarahi tomokanga mo tetahi, e ora ia, a ka haere ki roto, ka haere ki waho, ka kite hoki i te kai.
fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
Heoi ano ta te tahae e haere mai ai, he tahae, he patu, he whakamoti hoki: i haere mai ahau kia whiwhi ai ratou ki te ora, ina, tona nui noa atu.
ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
Ko ahau te hepara pai, he hepara pai, ka tuku i a ia ano kia mate mo nga hipi.
mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
Tena ko te tangata e utua ana, ehara nei i te hepara, ehara nei i a ia nga hipi, i tona kitenga i te wuruhi e haere mai ana, whakarerea ake e ia nga hipi, oma ana: na ka hopukia ratou e te wuruhi, a whakamararatia ana nga hipi.
mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
Ka oma te tangata e utua ana, no te mea e utua ana ia, kahore hoki ona whakaaro ki nga hipi.
ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
Ko ahau te hepara pai, e matau ana hoki ki aku, a e matau ana aku ki ahau.
sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
Pera tonu me to te Matua matau ki ahau, me toku matau hoki ki te Matua: e tuku ana hoki ahau i ahau ki te mate mo nga hipi.
et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
He hipi atu ano aku, ehara nei i tenei kainga: me arahi mai ratou e ahau, a ka rongo ratou ki toku reo; a e whakakotahitia te kahui, kotahi ano hoki hepara.
propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
Koia te Matua ka aroha mai ai ki ahau, no te mea e tuku ana ahau i ahau kia mate, kia whakaora ake ai ano ahau i ahau.
nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
Ehara i te mea ma tetahi tangata ahau e whakamate, engari maku ano ahau e tuku ki te mate. Kei ahau te tikanga mo te tuku atu, kei ahau ano te tikanga mo te whakaora. Na toku matua tenei ture kua riro mai nei i ahau.
dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
Katahi ka wehewehea nga Hurai, na enei kupu.
dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
He tokomaha o ratou i mea, He rewera tona, e haurangi ana; he aha koutou ka whakarongo ai ki a ia?
alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
Ko etahi i mea, Ehara enei i nga kupu a te tangata e nohoia ana e te rewera. E ahei koia i te rewera te mea i nga kanohi o nga matapo kia kite?
facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
Na i Hiruharama tenei, i te hakari horohoronga: he hotoke;
et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
A e haereere ana a Ihu i te temepara, i te whakamahau o Horomona.
circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
Na ka karapotia ia e nga Hurai, ka mea ratou ki a ia, Kia pehea te roa o tau waiho i o matou ngakau kia hikirangi ana? Ki te mea ko te Karaiti koe, korerotia matanuitia mai ki a matou.
respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
Ka whakahoki a Ihu ki a ratou, Kua korerotia e ahau ki a koutou, a kahore koutou e whakapono: ko nga mahi e mahi nei ahau i runga i te ingoa o toku Matua, ko enei hei kaiwhakaatu moku.
sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
Otira e kore koutou e whakapono, no te mea ehara koutou i te hipi naku.
oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
E rongo ana aku hipi ki toku reo, e matau ana ahau ki a ratou, e aru ana hoki ratou i ahau:
et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea
E hoatu ana e ahau ki a ratou he ora tonu; e kore ratou e ngaro ake ake, e kore ano hoki tetahi e kapo atu i a ratou i roto i toku ringa.
Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
Ko toku Matua, nana nei ratou i homai ki ahau, nui ake i te katoa; e kore ano ratou e taea e tetahi te kapo atu i roto i te ringa o toku Matua.
ego et Pater unum sumus
Ko ahau, ko te Matua, kotahi maua.
sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
Katahi ka mau ano nga Hurai ki te kohatu hei aki ki a ia.
respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
Ka whakahokia e Ihu ki a ratou, He maha nga mahi pai kua whakakitea nei e ahau ki a koutou, he mea na toku Matua; mo tehea o aua mahi ka akina ai ahau e koutou?
responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum
Ka whakahoki nga Hurai ki a ia, ka mea, Ehara te mahi pai i te mea e akina ai koe; engari mo te kohukohu; mo te mea hoki ko koe, tangata nei ano, e whakaatua ana i a koe.
respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis
Ka whakahokia e Ihu ki a ratou, Kahore ranei i tuhituhia i roto i to koutou ture, I mea ahau, he atua koutou?
si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
Ki te huaina e ia he atua te hunga i tae mai nei te kupu a te Atua ki a ratou, a e kore hoki e taea te whakakahore te karaipiture,
quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
E mea ana oti koutou ki ta te Matua i whakatapu ai, i tono mai ai hoki ki te ao, E kohukohu ana koe; noku i mea, Ko te Tama ahau a te Atua?
si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
Ki te kore ahau e mahi i nga mahi a toku Matua, aua ahau e whakaponohia.
si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
Tena ki te mahi ahau, ahakoa kahore koutou e whakapono ki ahau, whakaponohia nga mahi: kia matau ai koutou, kia whakapono ai, ko te Matua kei roto i ahau, me ahau hoki kei roto i a ia.
quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum
Na ka whai ano ratou kia hopukia ia: heoi puta ana ia i o ratou ringa;
et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic
Na ka haere ano ia ki tawahi o Horano, ki te wahi i matua iriiri ai a Hoani; a noho ana i reira.
et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
He tokomaha hoki i haere ki a ia; i mea ratou, Kihai a Hoani i mahi i tetahi merekara; he pono ia nga mea katoa i korerotia e Hoani mo tenei.
omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum
A he tokomaha o reira i whakapono ki a ia.