Proverbs 31:30

اَلْحُسْنُ غِشٌّ وَالْجَمَالُ بَاطِلٌ، أَمَّا الْمَرْأَةُ الْمُتَّقِيَةُ الرَّبَّ فَهِيَ تُمْدَحُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.

Veren's Contemporary Bible

艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女必得称讚。

和合本 (简体字)

Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.

Croatian Bible

Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.

Czech Bible Kralicka

Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.

Danske Bibel

Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.

Dutch Statenvertaling

Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.

Esperanto Londona Biblio

جمال و زیبایی فریبنده و ناپایدار است، امّا زنی که از خداوند می‌‌ترسد، قابل تحسین است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.

Finnish Biblia (1776)

La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.

Haitian Creole Bible

שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃

Modern Hebrew Bible

मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है, किन्तु वह स्त्री जिसे यहोवा का भय है, प्रशंसा पायेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.

Malagasy Bible (1865)

He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.

Maori Bible

Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.

Bibelen på Norsk (1930)

Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.

Romanian Cornilescu Version

Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.

Swedish Bible (1917)

Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin.

Philippine Bible Society (1905)

Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB’be saygılı kadın övülmeye layıktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ψευδης ειναι η χαρις και ματαιον το καλλος η γυνη η φοβουμενη τον Κυριον, αυτη θελει επαινεισθαι.

Unaccented Modern Greek Text

Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دل فریبی، دھوکا اور حُسن پل بھر کا ہے، لیکن جو عورت اللہ کا خوف مانے وہ قابلِ تعریف ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Duyên là giả dối, sắc lại hư không; Nhưng người nữ nào kính sợ Ðức Giê-hô-va sẽ được khen ngợi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur

Latin Vulgate