Proverbs 31:23

زَوْجُهَا مَعْرُوفٌ فِي الأَبْوَابِ حِينَ يَجْلِسُ بَيْنَ مَشَايخِ الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.

Veren's Contemporary Bible

她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。

和合本 (简体字)

Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.

Croatian Bible

Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.

Czech Bible Kralicka

Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.

Danske Bibel

Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.

Dutch Statenvertaling

Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.

Esperanto Londona Biblio

شوهرش از مردان با نفوذ و محترم شهر است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.

Finnish Biblia (1776)

Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen.

Haitian Creole Bible

נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃

Modern Hebrew Bible

लोग उसके पति का आदर करते हैं वह स्थान पाता है नगर प्रमुखों के बीच।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.

Malagasy Bible (1865)

E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.

Maori Bible

Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.

Bibelen på Norsk (1930)

Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.

Romanian Cornilescu Version

Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.

Swedish Bible (1917)

Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain.

Philippine Bible Society (1905)

Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο ανηρ αυτης γνωριζεται εν ταις πυλαις, οταν καθηται μεταξυ των πρεσβυτερων του τοπου.

Unaccented Modern Greek Text

Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شہر کے دروازے میں بیٹھے ملک کے بزرگ اُس کے شوہر سے خوب واقف ہیں، اور جب کبھی کوئی فیصلہ کرنا ہو تو وہ بھی شوریٰ میں شریک ہوتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tại nơi cửa thành chồng nàng được chúng biết, Khi ngồi chung với các trưởng lão của xứ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae

Latin Vulgate