اِفْتَحْ فَمَكَ. اقْضِ بِالْعَدْلِ وَحَامِ عَنِ الْفَقِيرِ وَالْمِسْكِينِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Veren's Contemporary Bible
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
和合本 (简体字)
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Croatian Bible
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Czech Bible Kralicka
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Danske Bibel
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Dutch Statenvertaling
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Esperanto Londona Biblio
دهان خود را بازکن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Finnish Biblia (1776)
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
Haitian Creole Bible
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Modern Hebrew Bible
तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Malagasy Bible (1865)
Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
Maori Bible
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Bibelen på Norsk (1930)
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Romanian Cornilescu Version
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17 ----
Swedish Bible (1917)
Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan.
Philippine Bible Society (1905)
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ανοιγε το στομα σου, κρινε δικαιως, και υπερασπιζου τον πτωχον και τον ενδεη.
Unaccented Modern Greek Text
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اپنا منہ کھول کر انصاف سے عدالت کر اور مصیبت زدہ اور غریبوں کے حقوق محفوظ رکھ۔
Urdu Geo Version (UGV)
Khá mở miệng con, xét đoán cách công bình, Và phân xử phải nghĩa cho người buồn thảm và nghèo nàn.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Latin Vulgate