Proverbs 31:11

بِهَا يَثِقُ قَلْبُ زَوْجِهَا فَلاَ يَحْتَاجُ إِلَى غَنِيمَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.

Veren's Contemporary Bible

她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;

和合本 (简体字)

Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.

Croatian Bible

Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.

Czech Bible Kralicka

Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.

Danske Bibel

Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.

Dutch Statenvertaling

Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.

Esperanto Londona Biblio

او مورد اعتماد شوهر خود می‌باشد و نمی‌گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.

Finnish Biblia (1776)

Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.

Haitian Creole Bible

בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃

Modern Hebrew Bible

जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है। वह तो कभी भी गरीब नहीं होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.

Maori Bible

Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.

Bibelen på Norsk (1930)

Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.

Romanian Cornilescu Version

El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.

Swedish Bible (1917)

Ang puso ng kaniyang asawa ay tumitiwala sa kaniya, at siya'y hindi kukulangin ng pakinabang.

Philippine Bible Society (1905)

Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η καρδια του ανδρος αυτης θαρρει επ αυτην, και δεν θελει στερεισθαι αφθονιας.

Unaccented Modern Greek Text

довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس پر اُس کے شوہر کو پورا اعتماد ہے، اور وہ نفع سے محروم نہیں رہے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lòng người chồng tin cậy nơi nàng, Người sẽ chẳng thiếu huê lợi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit

Latin Vulgate