Proverbs 31:20

تَبْسُطُ كَفَّيْهَا لِلْفَقِيرِ، وَتَمُدُّ يَدَيْهَا إِلَى الْمِسْكِينِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.

Veren's Contemporary Bible

她张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。

和合本 (简体字)

Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.

Croatian Bible

Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.

Czech Bible Kralicka

Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.

Danske Bibel

Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.

Dutch Statenvertaling

Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.

Esperanto Londona Biblio

از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.

Finnish Biblia (1776)

Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.

Haitian Creole Bible

כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃

Modern Hebrew Bible

वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है, और अभाव ग्रस्त जन की सहायता करती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.

Malagasy Bible (1865)

Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.

Maori Bible

Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.

Bibelen på Norsk (1930)

Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.

Romanian Cornilescu Version

Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.

Swedish Bible (1917)

Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.

Philippine Bible Society (1905)

Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ανοιγει την χειρα αυτης εις τους πτωχους και εκτεινει τας χειρας αυτης προς τους ενδεεις.

Unaccented Modern Greek Text

Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ اپنی مٹھی مصیبت زدوں اور غریبوں کے لئے کھول کر اُن کی مدد کرتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nàng mở đưa tay ra giúp kẻ khó khăn, Giơ tay mình lên tiếp người nghèo khổ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem

Latin Vulgate