Proverbs 31:14

هِيَ كَسُفُنِ التَّاجِرِ. تَجْلِبُ طَعَامَهَا مِنْ بَعِيدٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.

Veren's Contemporary Bible

她好像商船从远方运粮来,

和合本 (简体字)

Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.

Croatian Bible

Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.

Czech Bible Kralicka

Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.

Danske Bibel

He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.

Dutch Statenvertaling

Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.

Esperanto Londona Biblio

او برای تهیهٔ خوراک مانند کشتیهای تاجران به راههای دور می‌رود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.

Finnish Biblia (1776)

Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.

Haitian Creole Bible

היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃

Modern Hebrew Bible

वह जलयान जो दूर देश से आता है वह हर कहीं से घर पर भोज्य वस्तु लाती।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.

Malagasy Bible (1865)

Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.

Maori Bible

Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.

Bibelen på Norsk (1930)

Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.

Romanian Cornilescu Version

Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.

Swedish Bible (1917)

Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo.

Philippine Bible Society (1905)

Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειναι ως τα πλοια των εμπορων φερει την τροφην αυτης απο μακροθεν.

Unaccented Modern Greek Text

Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تجارتی جہازوں کی طرح وہ دُوردراز علاقوں سے اپنی روٹی لے آتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nàng giống như các chiếc tàu buôn bán, Ở từ chỗ xa chở bánh mình về.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum

Latin Vulgate