Proverbs 31:5

لِئَلاَّ يَشْرَبُوا وَيَنْسَوْا الْمَفْرُوضَ، وَيُغَيِّرُوا حُجَّةَ كُلِّ بَنِي الْمَذَلَّةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.

Veren's Contemporary Bible

恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。

和合本 (简体字)

da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.

Croatian Bible

Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.

Czech Bible Kralicka

at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.

Danske Bibel

Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.

Dutch Statenvertaling

Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.

Esperanto Londona Biblio

زیرا ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.

Finnish Biblia (1776)

De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.

Haitian Creole Bible

פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃

Modern Hebrew Bible

नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.

Malagasy Bible (1865)

Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.

Maori Bible

forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.

Bibelen på Norsk (1930)

By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.

Romanian Cornilescu Version

No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.

Swedish Bible (1917)

Baka sila'y uminom, at makalimotan ang kautusan, at humamak ng kahatulan sa sinomang nagdadalamhati.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

μηποτε πιοντες λησμονησωσι τον νομον και διαστρεψωσι την κρισιν τινος τεθλιμμενου.

Unaccented Modern Greek Text

щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایسا نہ ہو کہ وہ پی پی کر قوانین بھول جائیں اور تمام مظلوموں کا حق ماریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

E chúng uống, quên luật pháp, Và làm hư sự xét đoán của người khốn khổ chăng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis

Latin Vulgate