Proverbs 5

fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.