Luke 19

et ingressus perambulabat Hiericho
And Jesus entered and passed through Jericho.
et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives
And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
et festinans descendit et excepit illum gaudens
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum
And Zacchæus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae
And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio
And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos
But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas
And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
et huic ait et tu esto supra quinque civitates
And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario
And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
dicit ei de ore tuo te iudico serve nequam sciebas quod ego austeris homo sum tollens quod non posui et metens quod non seminavi
And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
et dixerunt ei domine habet decem mnas
(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos
And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite
Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet
And they said, The Lord hath need of him.
et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum
And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via
And as he went, they spread their clothes in the way.
et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus
And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis
Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt
And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum
Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.