Psalms 103

filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum ante faciem eorum perseverabit
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!