Proverbs 7

fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
et video parvulos considero vecordem iuvenem
quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.