Numbers 31

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Vendica i figliuoli d’Israele dei Madianiti;
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
poi sarai raccolto col tuo popolo".
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian.
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele".
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
Così furon forniti, fra le migliaia d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini per tribù, e con loro Fineas figliuolo del sacerdote Eleazar, il quale portava gli strumenti sacri ed aveva in mano le trombe d’allarme.
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
Essi marciarono dunque contro Madian, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba: cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figliuolo di Beor.
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
E i figliuoli d’Israele presero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli, e predarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene;
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti,
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame;
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
e menarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla raunanza dei figliuoli d’Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, di faccia a Gerico.
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi della raunanza uscirono loro incontro fuori dei campo.
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
E Mosè si adirò contro i comandanti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.
ait cur feminas reservastis
Mosè disse loro: "Avete lasciato la vita a tutte le donne?
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
Ecco, sono esse che, a suggestione di Balaam, trascinarono i figliuoli d’Israele alla infedeltà verso l’Eterno, nel fatto di Peor, onde la piaga scoppiò nella raunanza dell’Eterno.
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo;
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi.
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi il terzo e il settimo giorno: e questo, tanto per voi quanto per i vostri prigionieri.
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pel di capra e ogni utensile di legno".
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
E il sacerdote Eleazar disse ai soldati ch’erano andati alla guerra: "Questo è l’ordine della legge che l’Eterno ha prescritta a Mosè:
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
L’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo,
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
tutto ciò, insomma, che può reggere al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; nondimeno, sarà purificato anche con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può reggere al fuoco, lo farete passare per l’acqua.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
E vi laverete lei vesti il settimo giorno, e sarete puri; poi potrete entrare nel campo".
dixitque Dominus ad Mosen
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
"Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa’ il conto di tutta la preda ch’è stata fatta: della gente e del bestiame;
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza.
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de’ buoi, degli asini e delle pecore.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un’offerta all’Eterno.
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
E dalla metà che spetta ai figliuoli d’Israele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame; e lo darai ai Leviti, che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno".
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
Or la preda, cioè quel che rimaneva del bottino fatto da quelli ch’erano stati alla guerra, consisteva in seicentosettanta cinquemila pecore,
boum septuaginta duo milia
settantaduemila buoi,
asinorum sexaginta milia et mille
sessantamila asini, e trentaduemila persone, ossia donne,
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
che non avevano avuto relazioni carnali con uomini.
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
La metà, cioè la parte di quelli ch’erano andati alla guerra, fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
delle quali seicentosettanta cinque per il tributo all’Eterno;
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
trentaseimila bovi, dei quali settantadue per il tributo all’Eterno;
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all’Eterno;
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all’Eterno.
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
E Mosè dette a sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato.
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza,
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
et de bubus triginta sex milibus
trentaseimila buoi,
et de asinis triginta milibus quingentis
trentamila cinquecento asini e sedicimila persone.
et de hominibus sedecim milibus
Da questa metà,
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
che spettava ai figliuoli d’Israele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li dette ai Leviti che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
I comandanti delle migliaia dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, s’avvicinarono a Mosè e gli dissero:
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
"I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno.
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
E noi portiamo, come offerta all’Eterno, ciascuno quel che ha trovato di oggetti d’oro: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti all’Eterno".
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati.
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
Tutto l’oro dell’offerta ch’essi presentarono all’Eterno da parte de’ capi di migliaia e de’ capi di centinaia pesava sedicimila settecentocinquanta sicli.
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo.
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli d’Israele davanti all’Eterno.