Proverbs 31

verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Men Pawòl wa Lemwèl, men konsèy manman l' te ba li:
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Se moun ki dekouraje ak lavi ki tonbe nan gwòg. Se moun ki gen gwo lapenn nan kè yo ki lage kò yo nan bweson.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Louvri bouch ou pale pou moun ki pa ka pale pou tèt yo. Defann kòz moun ki san sekou yo.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Sa pa fasil pou moun jwenn yon bon madanm. Lè li jwenn li, li gen plis valè pase yon boul lò.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Madanm lan p'ap janm aji mal ak mari l', l'ap pase tout lavi l' ap fè l' byen.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Li fè lide sou yon tè, li achte l' ak lajan li fè ak men l'. Li fè jaden rezen sou li.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Li mare ren l', li twouse manch rad li pou l' travay.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Li santi zafè l' ap mache byen, li rete byen ta lannwit ap travay.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Li file koton, li koud rad li.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Li pa pè fredi pou moun lakay li, paske tout moun gen rad cho pou mete sou yo.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Li fè kouvèti lenn pou kabann yo. Tout rad li yo fèt ak twal wouj tise byen sere.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Li gen anpil kouraj, tout moun respekte l', li pa pè denmen.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Tout pitit li yo ap fè l' konpliman. Mari l' menm ap fè lwanj li.
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
L'ap di: Mwen konnen anpil madanm. Men ou menm, nanpwen tankou ou!
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li.