Proverbs 26

quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Die Peitsche dem Pferde, der Zaum dem Esel, und der Stock dem Rücken der Toren.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen Augen.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Schlaff hängen die Beine des Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Ein Schütze, der alles verwundet: so, wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Wie ein Hund, der zurückkehrt zu seinem Gespei: so ist ein Tor, der seine Narrheit wiederholt.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, -für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
dicit piger leaena in via leo in itineribus
Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Der ergreift einen Hund bei den Ohren, wer vorbeigehend sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert:
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enthüllen.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer einen Stein wälzt, auf den kehrt er zurück.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.