Matthew 15

tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes
Dann kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesu und sagen:
quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant
Warum übertreten deine Jünger die Überlieferung der Ältesten? Denn sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen.
ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet auch ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen?
nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur
denn Gott hat geboten und gesagt: "Ehre den Vater und die Mutter!" und: "Wer Vater oder Mutter flucht, soll des Todes sterben."
vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit
Ihr aber saget: Wer irgend zu dem Vater oder zu der Mutter spricht: Eine Gabe sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen könnte; und er wird keineswegs seinen Vater oder seine Mutter ehren;
et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
und ihr habt so das Gebot Gottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen.
hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens
Heuchler! Trefflich hat Jesaias über euch geweissagt, indem er spricht:
populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
"Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir.
sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum
Vergeblich aber verehren sie mich, lehrend als Lehren Menschengebote.
et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
Und er rief die Volksmenge herzu und sprach zu ihnen: Höret und verstehet!
non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem
Nicht was in den Mund eingeht, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen.
tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
Dann traten seine Jünger herzu und sprachen zu ihm: Weißt du, daß die Pharisäer sich ärgerten, als sie das Wort hörten?
at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur
Er aber antwortete und sprach: Jede Pflanze, die mein himmlischer Vater nicht gepflanzt hat, wird ausgerottet werden.
sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt
Laßt sie; sie sind blinde Leiter der Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so werden beide in eine Grube fallen.
respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis.
at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig?
non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur
Begreifet ihr noch nicht, daß alles, was in den Mund eingeht, in den Bauch geht und in den Abort ausgeworfen wird?
quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem
Was aber aus dem Munde ausgeht, kommt aus dem Herzen hervor, und das verunreinigt den Menschen.
de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae
Denn aus dem Herzen kommen hervor böse Gedanken, Mord, Ehebruch, Hurerei, Dieberei, falsche Zeugnisse, Lästerungen;
haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem
diese Dinge sind es, die den Menschen verunreinigen, aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht.
et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis
Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegenden von Tyrus und Sidon;
et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur
und siehe, ein kananäisches Weib, das von jenen Grenzen herkam, schrie zu ihm und sprach: Erbarme dich meiner, Herr, Sohn Davids! meine Tochter ist schlimm besessen.
qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos
Er aber antwortete ihr nicht ein Wort. Und seine Jünger traten herzu und baten ihn und sprachen: Entlaß sie, denn sie schreit hinter uns her.
ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
Er aber antwortete und sprach: Ich bin nicht gesandt, als nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me
Sie aber kam und huldigte ihm und sprach: Herr, hilf mir!
qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht schön, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hündlein hinzuwerfen.
at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
Sie aber sprach: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein von den Brosamen, die von dem Tische ihrer Herren fallen.
tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora
Da antwortete Jesus und sprach zu ihr: O Weib, dein Glaube ist groß; dir geschehe, wie du willst. Und ihre Tochter war geheilt von jener Stunde an.
et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
Und Jesus ging von dannen hinweg und kam an den See von Galiläa; und als er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich daselbst.
et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos
Und eine große Volksmenge kam zu ihm, welche Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere bei sich hatte, und sie warfen sie ihm zu Füßen; und er heilte sie,
ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel
so daß die Volksmenge sich verwunderte, als sie sahen, daß Stumme redeten, Krüppel gesund wurden, Lahme wandelten und Blinde sahen; und sie verherrlichten den Gott Israels.
Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via
Als Jesus aber seine Jünger herzugerufen hatte, sprach er: Ich bin innerlich bewegt über die Volksmenge; denn schon drei Tage weilen sie bei mir und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht entlassen, ohne daß sie gegessen haben, damit sie nicht etwa auf dem Wege verschmachten.
et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam
Und seine Jünger sagen zu ihm: Woher nehmen wir in der Einöde so viele Brote, um eine so große Volksmenge zu sättigen?
et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos
Und Jesus spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben, und wenige kleine Fische.
et praecepit turbae ut discumberet super terram
Und er gebot der Volksmenge, sich auf die Erde zu lagern.
et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo
Und er nahm die sieben Brote und die Fische, dankte und brach und gab sie seinen Jüngern, die Jünger aber gaben sie der Volksmenge.
et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
Und sie aßen alle und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.
erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres
Die aber aßen, waren viertausend Männer, ohne Weiber und Kindlein.
et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan
Und als er die Volksmenge entlassen hatte, stieg er in das Schiff und kam in das Gebiet von Magada.