Job 13

ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott rechten?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.