Job 19

respondens autem Iob dixit
Mutta Job vastasi ja sanoi:
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Kuinka kauvan te vaivaatte minun sieluani? ja runtelette minua sanoilla?
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Te olette nyt kymmenen kertaa pilkanneet minua; ja ette häpee minua niin vaivata.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Jos minä erehdyn, niin minä itselleni erehdyn.
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Mutta te tosin nousette minua vastaan, ja soimaatte minun pilkkaani.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Niin tietäkäät nyt, että Jumala hukuttaa minun, ja on piirittänyt minun verkkoihinsa.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Katso, ehkä minä vielä väkivallan tähden huutaisin, niin ei kuitenkaan kuulla minua: jos minä parkuisin, niin ei tässä ole oikeutta.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Hän on aidannat minun tieni, etten minä taida sitä käydä, ja pannut pimeyden minun poluilleni.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Hän on riisunut minun kunniani minulta, ja ottanut pois kruunun minun päästäni.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Hän on maahan kukistanut minun joka kulmalta, ja laskenut minun menemään; ja on reväissyt ylös minun toivoni niinkuin puun.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Hän on hirmuisesti vihastunut minun päälleni, ja pitää minun vihamiehenänsä.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Hänen sotajoukkonsa ovat kokoontuneet, ja asettaneet tiensä minua kohden, ja piirittäneet minun majani.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Hän on eroittanut minun veljeni kauvas minusta, ja minun tuttavani ovat minulle muukalaisiksi tulleet.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Minun lähimmäiseni piiloivat minua, ja minun ystäväni ovat unhottaneet minun.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Minun huonekuntalaiseni ja piikani pitävät minua vieraana, minä olen tuntemattomaksi tullut heidän silmäinsä edessä.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Minä huusin palveliaani, ja ei hän vastannut minua: minun täytyy rukoilla häntä omalla suullani.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Minun emäntäni vieroi minun henkeäni, ja minun täytyy palvella omia lapsiani.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Ja nuoretkin lapset minun katsovat ylön: jos minä nousen, niin he puhuvat minua vastaan.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Kaikki uskolliset ystäväni kauhistuvat minua; ja joita minä rakastin, ovat kääntäneet itsensä minua vastaan.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Minun luuni tarttuivat minun nahkaani ja lihaani, ja en minä taida nahallani peittää hampaitani.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Armahtakaat minun päälleni, armahtakaat minun päälleni, te minun ystäväni! sillä Jumalan käsi on minuun sattunut!
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Miksi te vainootte minua niinkuin Jumalakin, ja ette taida minun lihastani ravittaa?
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Jospa minun puheeni kirjoitettaisiin! jospa ne kirjaan pantaisiin, ja painettaisiin!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Raudalla kaivettaisiin lyijy ijankaikkiseksi muistoksi kiveen.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Sillä minä tiedän minun Lunastajani elävän: ja hän on tästälähin maan päällä seisova.
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Ja vaikka vihdoin minun nahkani ja tämä (ruumis) lakastuu, saan minä kuitenkin minun lihassani nähdä Jumalan.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Hänen minä olen minulleni näkevä, ja minun silmäni katsovat häntä, ja ei kenkään outo. Minun munaskuuni ovat kuluneet minun helmassani.
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Tosin teidän pitäis sanoman: Miksi me vainoamme häntä? sillä tämän puheen perustus löytyy minun tykönäni.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Peljätkäät siis miekkaa, sillä viha on pahain töiden kostomiekka, että te tietäisitte kurituksen tulevan.