Proverbs 5

fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته‌ باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرین‌تر و بوسه‌هایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمی‌گذارد.
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
چنین زنی، انسان را به طرف مرگ می‌کشاند و به انتهای دنیای مردگان می‌اندازد.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
هرگز در راه راست قدم نمی‌گذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمی‌داند.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
پس ای پسران من، به من گوش کنید و آنچه را که می‌گویم هرگز فراموش نکنید.
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
از این قبیل زنان دوری کنید و حتّی نزدیک خانهٔ آنها هم نروید.
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
گوشت و استخوانهایتان فاسد شوند و در آخر عمر برای خودتان ماتم بگیرید،
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شده‌ام.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
بنابراین، از زن خود که در جوانی با او ازدواج کرده‌ای، لذّت ببر.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
بگذار او مانند آهوی زیبا و خوش اندام، تو را با عشق و خوشی در آغوش بکشد.
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
ای پسرم، چرا باید عشق خود را به زن دیگری ابراز کنی و چشمانت دنبال زنان شوهردار باشد؟
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند می‌بیند.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار می‌شود.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.