Proverbs 7

fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
et video parvulos considero vecordem iuvenem
En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Ik heb mijn leger met mirre, aloƫ en kaneel welriekende gemaakt;
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.