Proverbs 24

ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
labia deosculabitur qui recta verba respondet
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.