Numbers 31

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Jahve reče Mojsiju:
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
"Iskali osvetu Izraelaca na Midjancima, a poslije toga pridružit ćeš se svojim precima."
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
A Mojsije reče narodu: "Opremite ljude između sebe za pohod na Midjance,
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
da na Midjancima izvrše Jahvinu osvetu. Na vojnu opremite po jednu tisuću od svakoga izraelskog plemena!"
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
I tako su iz izraelskih porodica - tisuću po plemenu - za vojnu skupili dvanaest tisuća.
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
Posla ih Mojsije - tisuću po plemenu - na vojnu zajedno s Pinhasom, sinom svećenika Eleazara. On je nosio posvećene stvari i trube.
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
Oni zavojuju na Midjance, kako je Jahve naredio Mojsiju, i pobiju sve muškarce.
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
Među ostalima pobili su i midjanske kraljeve: Evija, Rekema, Sura, Hura i Rebu - pet midjanskih kraljeva. Mačem pogube i Bileama, Beorova sina.
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
Odvedu tada Izraelci u ropstvo midjanske žene s njihovom djecom i svu njihovu stoku, krupnu i sitnu, i zaplijene sve njihovo blago.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
Ognjem spale sve gradove njihove u kojima se živjeli i sva njihova naselja,
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
a sve njihovo uzmu za plijen i pljačku, i ljude i životinje.
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
Onda u tabor na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, dovedu Mojsiju, svećeniku Eleazaru i svoj izraelskoj zajednici zarobljenike, plijen i pljačku.
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
Mojsije, svećenik Eleazar i svi glavari zajednice izađu im u susret izvan tabora.
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
Mojsije se razljuti na zapovjednike vojske, tisućnike i satnike, koji se bijahu vratili s toga bojnog pohoda.
ait cur feminas reservastis
Reče im: "Što! Na životu ste ostavili sve ženskinje!
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
A baš su žene, po nagovoru Bileamovu, zavele Izraelce da u Peorovu slučaju istupe protiv Jahve. Tako dođe pomor na Jahvinu zajednicu.
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
Stoga svu mušku djecu pobijte! A ubijte i svaku ženu koja je poznala muškarca!
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
A sve mlade djevojke koje nisu poznale muškarca ostavite na životu za se.
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
Vi pak proboravite izvan tabora sedam dana; svi vi koji ste koga ubili i koji ste se ubijenoga dotakli. Čistite se i vi i vaši zarobljenici trećega i sedmoga dana;
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
očistite svu odjeću, sve mješine, sve od kostrijeti napravljeno i sve drvene predmete."
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
Zatim svećenik Eleazar progovori borcima koji su se vratili iz boja: "Ovo je odredba koju je izdao Jahve Mojsiju:
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
'Zlato, srebro, bakar, gvožđe, mjed i olovo -
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
sve što podnosi vatru - provucite kroz vatru i bit će očišćeno.' Ipak, neka se očisti i vodom očišćenja. A sve što ne podnosi vatru provucite kroz vodu.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
Sedmoga dana operite svoju odjeću i bit ćete čisti. Poslije toga možete se vratiti u tabor."
dixitque Dominus ad Mosen
Jahve reče Mojsiju:
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
"Ti, svećenik Eleazar i obiteljske starješine zajednice napravite popis ratnoga plijena, ljudstva i stoke,
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
a onda ratni plijen podijeli napola: na borce koji su išli u borbu i na svu ostalu zajednicu.
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
Od boraca koji su išli u borbu ustavi ujam za Jahvu: jednu glavu od svakih pet stotina, bilo ljudi, bilo krupnog blaga, magaradi ili sitne stoke.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
Uzmi to od njihove polovice i podaj svećeniku Eleazaru kao podizanicu za Jahvu.
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
A od polovice što zapadne druge Izraelce uzmi po glavu od pedeset, bilo ljudi, bilo krupnog blaga, magaradi ili sitne stoke - od svih životinja - pa ih podaj levitima koji vode brigu o Jahvinu prebivalištu."
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
Mojsije i svećenik Eleazar učine kako je Jahve naredio Mojsiju.
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
Ratnoga je plijena bilo, osim pljačke što su vojnici napljačkali: šest stotina sedamdeset i pet tisuća grla sitne stoke,
boum septuaginta duo milia
sedamdeset i dvije tisuće grla krupne stoke,
asinorum sexaginta milia et mille
šezdeset i jedna tisuća magaradi,
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
a ljudskih duša - žena koje nisu poznale muškarca - bijaše u svemu trideset i dvije tisuće.
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
Prema tome, polovica što je dodijeljena onima koji su išli u borbu bila je: tri stotine trideset i sedam tisuća i pet stotina grla sitne stoke;
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
ujam za Jahvu od sitne stoke šest stotina sedamdeset i pet grla;
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
krupne je stoke bilo trideset i šest tisuća grla, a njihov ujam za Jahvu sedamdeset i dva grla;
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
magaradi je bilo trideset tisuća i pet stotina, a njihov ujam za Jahvu šezdeset i jedno.
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
Ljudskih je duša bilo šesnaest tisuća, a njihov ujam za Jahvu trideset i dvije osobe.
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
Ujam predade Mojsije svećeniku Eleazaru za podizanicu Jahvi, kako je Jahve naredio Mojsiju.
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
A od polovice koja je zapala druge Izraelce i koju Mojsije odijeli od one što je pripala ljudima koji su se borili -
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
dakle, polovica što je pripala zajednici iznosila je: trista trideset i sedam tisuća i pet stotina grla sitne stoke,
et de bubus triginta sex milibus
a krupne stoke trideset i šest tisuća grla;
et de asinis triginta milibus quingentis
magaradi trideset tisuća i pet stotina,
et de hominibus sedecim milibus
a ljudskih duša šesnaest tisuća.
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
Tako, od polovice što je pripala Izraelcima Mojsije ostavi po jedno od pedeset, i od ljudstva i od stoke, te ih predade levitima koji su se brinuli o Jahvinu prebivalištu, kako je Jahve naredio Mojsiju.
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
Onda pristupiše k Mojsiju vojnički zapovjednici, tisućnici i satnici,
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
i rekoše mu: "Tvoje sluge prebrojile su borce što bijahu pod našim zapovjedništvom i od nas nitko nije izgubljen.
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
Uz to smo donijeli svoje darove Jahvi: narukvica, orukvica, prstenja, naušnica i ogrlica - na kakvu je tko zlatninu već naišao - da se nad nama obavi obred pomirenja pred Jahvom."
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
Mojsije i svećenik Eleazar prime od njih to zlato, to jest sve te izrađene predmete.
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
Bilo je svega zlata što su kao svoju podizanicu Jahvi donijeli tisućnici i satnici: šesnaest tisuća sedam stotina i pedeset šekela.
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
Svaki je vojnik za se zadržao svoj plijen.
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
Tako Mojsije i svećenik Eleazar uzmu zlato od tisućnika i satnika te ga donesu u Šator sastanka na spomen Izraelcima pred Jahvom.