Job 28

habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
"Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."