Proverbs 7

میرے بیٹے، میرے الفاظ کی پیروی کر، میرے احکام اپنے اندر محفوظ رکھ۔
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
میرے احکام کے تابع رہ تو جیتا رہے گا۔ اپنی آنکھ کی پُتلی کی طرح میری ہدایت کی حفاظت کر۔
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
اُنہیں اپنی اُنگلی کے ساتھ باندھ، اپنے دل کی تختی پر کندہ کر۔
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
حکمت سے کہہ، ”تُو میری بہن ہے،“ اور سمجھ سے، ”تُو میری قریبی رشتے دار ہے۔“
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
یہی تجھے زناکار عورت سے محفوظ رکھیں گی، دوسرے کی اُس بیوی سے جو اپنی چِکنی چپڑی باتوں سے تجھے پُھسلانے کی کوشش کرتی ہے۔
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
ایک دن مَیں نے اپنے گھر کی کھڑکی میں سے باہر جھانکا
For at the window of my house I looked through my casement,
تو کیا دیکھتا ہوں کہ وہاں کچھ سادہ لوح نوجوان کھڑے ہیں۔ اُن میں سے ایک بےعقل جوان نظر آیا۔
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
وہ گلی میں سے گزر کر زناکار عورت کے کونے کی طرف ٹہلنے لگا۔ چلتے چلتے وہ اُس راستے پر آ گیا جو عورت کے گھر تک لے جاتا ہے۔
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
شام کا دُھندلکا تھا، دن ڈھلنے اور رات کا اندھیرا چھانے لگا تھا۔
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
تب ایک عورت کسبی کا لباس پہنے ہوئے چالاکی سے اُس سے ملنے آئی۔
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
یہ عورت اِتنی بےلگام اور خودسر ہے کہ اُس کے پاؤں اُس کے گھر میں نہیں ٹکتے۔
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
کبھی وہ گلی میں، کبھی چوکوں میں ہوتی ہے، ہر کونے پر وہ تاک میں بیٹھی رہتی ہے۔
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
اب اُس نے نوجوان کو پکڑ کر اُسے بوسہ دیا۔ بےحیا نظر اُس پر ڈال کر اُس نے کہا،
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
”مجھے سلامتی کی قربانیاں پیش کرنی تھیں، اور آج ہی مَیں نے اپنی مَنتیں پوری کیں۔
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
اِس لئے مَیں نکل کر تجھ سے ملنے آئی، مَیں نے تیرا پتا کیا اور اب تُو مجھے مل گیا ہے۔
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
مَیں نے اپنے بستر پر مصر کے رنگین کمبل بچھائے،
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
اُس پر مُر، عود اور دارچینی کی خوشبو چھڑکی ہے۔
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
آؤ، ہم صبح تک محبت کا پیالہ تہہ تک پی لیں، ہم عشق بازی سے لطف اندوز ہوں!
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
کیونکہ میرا خاوند گھر میں نہیں ہے، وہ لمبے سفر کے لئے روانہ ہوا ہے۔
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
وہ بٹوے میں پیسے ڈال کر چلا گیا ہے اور پورے چاند تک واپس نہیں آئے گا۔“
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
ایسی باتیں کرتے کرتے عورت نے نوجوان کو ترغیب دے کر اپنی چِکنی چپڑی باتوں سے ورغلایا۔
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
نوجوان سیدھا اُس کے پیچھے یوں ہو لیا جس طرح بَیل ذبح ہونے کے لئے جاتا یا ہرن اُچھل کر پھندے میں پھنس جاتا ہے۔
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
کیونکہ ایک وقت آئے گا کہ تیر اُس کا دل چیر ڈالے گا۔ لیکن فی الحال اُس کی حالت اُس چڑیا کی مانند ہے جو اُڑ کر جال میں آ جاتی اور خیال تک نہیں کرتی کہ میری جان خطرے میں ہے۔
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
چنانچہ میرے بیٹو، میری سنو، میرے منہ کی باتوں پر دھیان دو!
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
تیرا دل بھٹک کر اُس طرف رُخ نہ کرے جہاں زناکار عورت پھرتی ہے، ایسا نہ ہو کہ تُو آوارہ ہو کر اُس کی راہوں میں اُلجھ جائے۔
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
کیونکہ اُن کی تعداد بڑی ہے جنہیں اُس نے گرا کر موت کے گھاٹ اُتارا ہے، اُس نے متعدد لوگوں کو مار ڈالا ہے۔
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
اُس کا گھر پاتال کا راستہ ہے جو لوگوں کو موت کی کوٹھڑیوں تک پہنچاتا ہے۔
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.