Job 40

رب نے ایوب سے پوچھا،
Og HERREN svarede Job og sagde:
”کیا ملامت کرنے والا عدالت میں قادرِ مطلق سے جھگڑنا چاہتا ہے؟ اللہ کی سرزنش کرنے والا اُسے جواب دے!“
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
تب ایوب نے جواب دے کر رب سے کہا،
Da svarede Job HERREN og sagde:
”مَیں تو نالائق ہوں، مَیں کس طرح تجھے جواب دوں؟ مَیں اپنے منہ پر ہاتھ رکھ کر خاموش رہوں گا۔
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
ایک بار مَیں نے بات کی اور اِس کے بعد مزید ایک دفعہ، لیکن اب سے مَیں جواب میں کچھ نہیں کہوں گا۔“
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
تب اللہ طوفان میں سے ایوب سے ہم کلام ہوا،
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
”مرد کی طرح کمربستہ ہو جا! مَیں تجھ سے سوال کروں اور تُو مجھے تعلیم دے۔
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
کیا تُو واقعی میرا انصاف منسوخ کر کے مجھے مجرم ٹھہرانا چاہتا ہے تاکہ خود راست باز ٹھہرے؟
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
کیا تیرا بازو اللہ کے بازو جیسا زورآور ہے؟ کیا تیری آواز اُس کی آواز کی طرح کڑکتی ہے۔
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
آ، اپنے آپ کو شان و شوکت سے آراستہ کر، عزت و جلال سے ملبّس ہو جا!
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
بیک وقت اپنا شدید قہر مختلف جگہوں پر نازل کر، ہر مغرور کو اپنا نشانہ بنا کر اُسے خاک میں ملا دے۔
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
ہر متکبر پر غور کر کے اُسے پست کر۔ جہاں بھی بےدین ہو وہیں اُسے کچل دے۔
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
اُن سب کو مٹی میں چھپا دے، اُنہیں رسّوں میں جکڑ کر کسی خفیہ جگہ گرفتار کر۔
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
تب ہی مَیں تیری تعریف کر کے مان جاؤں گا کہ تیرا دہنا ہاتھ تجھے نجات دے سکتا ہے۔
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
بہیموت پر غور کر جسے مَیں نے تجھے خلق کرتے وقت بنایا اور جو بَیل کی طرح گھاس کھاتا ہے۔
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
اُس کی کمر میں کتنی طاقت، اُس کے پیٹ کے پٹھوں میں کتنی قوت ہے۔
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
وہ اپنی دُم کو دیودار کے درخت کی طرح لٹکنے دیتا ہے، اُس کی رانوں کی نسیں مضبوطی سے ایک دوسری سے جُڑی ہوئی ہیں۔
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
اُس کی ہڈیاں پیتل کے سے پائپ، لوہے کے سے سریئے ہیں۔
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
وہ اللہ کے کاموں میں سے اوّل ہے، اُس کے خالق ہی نے اُسے اُس کی تلوار دی۔
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
پہاڑیاں اُسے اپنی پیداوار پیش کرتی، کھلے میدان کے تمام جانور وہاں کھیلتے کودتے ہیں۔
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
وہ کانٹےدار جھاڑیوں کے نیچے آرام کرتا، سرکنڈوں اور دلدل میں چھپا رہتا ہے۔
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
خاردار جھاڑیاں اُس پر سایہ ڈالتی اور ندی کے سفیدہ کے درخت اُسے گھیرے رکھتے ہیں۔
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
جب دریا سیلاب کی صورت اختیار کرے تو وہ نہیں بھاگتا۔ گو دریائے یردن اُس کے منہ پر پھوٹ پڑے توبھی وہ اپنے آپ کو محفوظ سمجھتا ہے۔
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
کیا کوئی اُس کی آنکھوں میں اُنگلیاں ڈال کر اُسے پکڑ سکتا ہے؟ اگر اُسے پھندے میں پکڑا بھی جائے تو کیا کوئی اُس کی ناک کو چھید سکتا ہے؟ ہرگز نہیں!
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?