Job 9

А Йов відповів та й сказав:
Gióp đáp lời lại mà rằng:
Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Ðức Chúa Trời?
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
Ðức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
Ngài dời các núi đi, Ðánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam.
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những kỳ dấu chẳng xiết cho được.
Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.
Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy?
Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
Ðức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Ðấng phán xét tôi.
Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi.
Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự cay đắng,
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: "Ai dám cáo kiện ta?"
Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
Dầu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
Ác và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như người kẻ gian ác.
Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.
У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
Ðất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh.
проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Ðến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.
Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
Vì Ðức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Ðể chúng ta cùng đi chịu phán xét.
поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Ðặt tay mình trên hai chúng ta.
Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...
Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.