Proverbs 31

Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Massa Kralı Lemuel’in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB’be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.