Job 13

Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...
Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
Як знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
Послухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
Насправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
Чи ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
Ваші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
Нащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
Направду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
Ось я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
Хто той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
Чи Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
Бо Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.