Job 12

А Йов відповів та й сказав:
Nang magkagayo'y sumagot si Job; at nagsabi,
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
Walang pagaalinlangan na kayo ang bayan, At ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo.
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
Nguni't ako'y may pagkaunawang gaya ninyo: Hindi ako huli sa inyo: Oo, sinong hindi nakaalam ng mga bagay na gaya nito?
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
Ako'y gaya ng tinatawanan ng kaniyang kapuwa, ako na tumawag sa Dios, at sinagot niya: Ang ganap, ang taong sakdal ay tinatawanan.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
Sa pagiisip niyaong nasa katiwasayan ay may pagkakutya sa ikasasawi; nahahanda sa mga iyan yaong nangadudulas ang paa.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
Ang mga tolda ng mga tulisan ay gumiginhawa, at silang nangagmumungkahi sa Dios ay tiwasay; na ang kamay ay pinadadalhan ng Dios ng sagana.
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo:
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
O magsalita ka sa lupa, at magtuturo sa iyo; at ang mga isda sa dagat ay magsasaysay sa iyo.
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Sinong hindi nakakaalam sa lahat ng mga ito, na ang kamay ng Panginoon ang siyang gumawa nito?
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
Nasa kamay niya ang kaluluwa ng bawa't bagay na may buhay, at ang hininga ng lahat ng mga tao.
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Hindi ba lumilitis ng mga salita ang pakinig; gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain niya?
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
Nasa mga matanda ang karunungan, at sa kagulangan ang unawa.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
Nasa Dios ang karunungan at kakayahan; kaniya ang payo at pagkaunawa.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
Nasa kaniya ang kalakasan at ang karunungan, ang nadadaya at ang magdaraya ay kaniya.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
Kaniyang pinapagbabago ang pananalita ng napagtitiwalaan. At inaalis ang pagkaunawa ng mga matanda.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
Siya'y nagbubuhos ng kutya sa mga pangulo, at kinakalag ang pamigkis ng malakas.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
Siya'y naglilitaw ng mga malalim na bagay mula sa kadiliman, at inilalabas sa liwanag ang lihim ng kamatayan.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
Kaniyang pinararami ang mga bansa at mga nililipol niya: kaniyang pinalaki ang mga bansa, at mga dinala sa pagkabihag.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
Kaniyang inaalis ang pangunawa mula sa mga pinuno ng bayan sa lupa, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na doo'y walang lansangan.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!
Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.