Job 22

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, Ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
¿Castigaráte acaso, Ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, É hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Ó tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
Él libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.