Psalms 22

Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.