Psalms 22:4

عَلَيْكَ اتَّكَلَ آبَاؤُنَا. اتَّكَلُوا فَنَجَّيْتَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.

Veren's Contemporary Bible

我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。

和合本 (简体字)

A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!

Croatian Bible

Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.

Czech Bible Kralicka

På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;

Danske Bibel

Doch Gij zijt heilig, wonende onder de lofzangen Israëls.

Dutch Statenvertaling

Vin fidis niaj patroj; Ili fidis, kaj Vi ilin helpis.

Esperanto Londona Biblio

نیاکان ما بر تو توکّل کردند، آنها توکّل نمودند و تو آنها را نجات دادی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Meidän isämme toivoivat sinuun: ja kuin he toivoivat, niin sinä vapahdit heitä.

Finnish Biblia (1776)

En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, se ou menm ki Bondye, ou chita sou fotèy ki apa pou ou a. Pèp Izrayèl la ap fè lwanj ou.

Haitian Creole Bible

בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃

Modern Hebrew Bible

हमारे पूर्वजों ने तुझ पर विश्वस किया। हाँ! हे परमेश्वर, वे तेरे भरोसे थे! और तूने उनको बचाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hianao no nitokian'ny razanay; Natoky izy, ka namonjy azy Hianao.

Malagasy Bible (1865)

I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.

Maori Bible

Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.

Bibelen på Norsk (1930)

Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În Tine se încredeau părinţii noştri: se încredeau, şi -i izbăveai.

Romanian Cornilescu Version

En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och dock är du den Helige,  den som tronar på Israels lovsånger.

Swedish Bible (1917)

Ang aming mga magulang ay nagsitiwala sa iyo: sila'y nagsitiwala, at iyong iniligtas sila.

Philippine Bible Society (1905)

Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επι σε ηλπισαν οι πατερες ημων ηλπισαν, και ηλευθερωσας αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تجھ پر ہمارے باپ دادا نے بھروسا رکھا، اور جب بھروسا رکھا تو تُو نے اُنہیں رِہائی دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tổ phụ chúng tôi nhờ cậy nơi Chúa, Họ nhờ cậy Chúa bèn giải cứu cho.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos

Latin Vulgate